• Les Contes de Canterbury

    Les Contes de CanterburyTitre français : Les Contes de Canterbury (----)

    Titre original : The Canterbury Tales (≈1380)

    Auteur : Geoffrey Chaucer (Royaume-Uni)

    Traducteur : André Crépin

    Langue : française

    Edition : Folio

    Résumé : Tout le monde connaît Les Contes de Canterbury, le titre au moins, peut-être un ou deux contes salaces. C'est mutiler cette vaste et diverse " Comédie humaine ". Elle ne prend vie et sens que par l'interaction des contes entre eux et de leurs différents conteurs. Provocations, méditations, gros rires et sourires émus, vers et prose s'entremêlent pour notre plaisir, et pour notre instruction. Ces Contes ont été rédigés autour de 1380. Un pèlerinage au tombeau de saint Thomas de Canterbury fournit aux voyageurs l'occasion de raconter des histoires, chacun en fonction de son caractère, de son sexe, de sa classe sociale. Voici enfin une traduction française, complète, lisible du chef-d'œuvre du poète anglais mort il y a tout juste six cents ans, notre contemporain par sa verve critique, son refus d'imposer une réponse unique et dogmatique aux nombreuses questions qu'il pose sur le pouvoir, l'argent, l'amour et le sexe, l'hypocrisie, la science, la marche du monde. Cette œuvre est trop peu connue en France, malgré le film de Pasolini, et mérite d'y rencontrer le plus grand succès.

    Mon avis : 

    J'ai entendu parler de ce livre dans la BD India Dreams, le contexte dans lequel il était nommé m'a donné envie d'en savoir plus.

    Un groupe de personnes part en voyage vers Canterbury, et pour passer le temps chacun raconte une histoire.

    Dans l'ensemble, le contenu était pas trop mal, chacun ayant une morale à la fin. Le style est pas trop mal, mais en même temps j'ai lu une traduction récente donc largement compréhensible. Ce n'est pas aussi vulgaire et grossier que ce que je pensais, mais on peut y lire beaucoup de sous-entendus. Par contre, je n'ai pas trop compris, j'ai eu l'impression que l'auteur s'intégrait dans l'histoire comme étant un des voyageurs. Ce qui m'a gênée par moments, et surtout dans le dernier – qui n'est d'ailleurs pas du tout un conte – c'est la religion, trop présente à mon goût. Les notes de bas de pages (qui sont en réalité rassemblées à la fin du livre, car elles prennent énormément de place) m'ont souvent été d'aucune utilité, mais bon je les lisais au cas où.

    Pas mécontente d'en être venue à bout après deux mois à me le traîner, pas mécontente non plus de l'avoir lu jusqu'à la fin.

     

    Lu dans le cadre du challenge # 21

    Note : 12/20

    Les Contes de Canterbury


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :